I would like take a moment to thank you for your support over the last three days at Sakura-Con in Seattle. Although it was my first time attending this event (Sakura-Con), I truly enjoyed the brief three days I spent there. It was a great pleasure to meet you all during the autograph sessions and the discussion panels. Most of all, I felt your participation and kindness during the three day event not only helped raising funds for the relief effort in Japan, but also gave us hope and encouragement. Thank you.

Your contributions from the autograph sessions will be donated to the Central Community Chest of Japan through the Nippon Cultural Broadcasting Inc. Furthermore, the auctions held for Peace Winds America have raised $3,175 U.S.D. in total. Thank you!

Thank you to those of you who donated your valuable time and precious goods to this worthy cause. I would like to especially thank to Mayumi Tanaka, Sumi Shimamoto, Ikue Otani, Ami Koshimizu, Fumiko Orikasa, the Anpanman Team, and finally, I would like to thank to Seattle resident, Run Sasaki. All of the donations will be directly sent to Japan through Peace Winds America.

I would like to express to you all my deepest gratitude for your support.

Special thanks to my interpreters: Lillian, Joy, and Cammy.



With love,

Kotono


「シアトルのサクラコンに来てくれた皆さんへ
初めてのシアトル、初めてのサクラコンは私にとって最高に興奮した3日間でした。そして嵐のように過ぎ去った3日間でした。
サイン会やパネルディスカッションで皆さんと交流出来て本当に楽しかった!!なんと云っても、皆さんの笑顔が私にパワーを与えてくれました。ありがとう~!
2回のサイン会で皆さんから頂いた募金は文化放送を通じて「中央共同募金会」に寄付されます。
また、ピースウィンズ内で行われたオークションでは合計$3175になりました!ありがとうございました!
私の他にもグッズを提供して下さった、田中真弓さん、島本須美さん、大谷育江さん、小清水亜美さん、折笠富美子さん、アンパンマンチーム、シアトル在住の佐々木るんさんに感謝致します。
こちらはピースウィンズを通じ義援金として100%日本に送られます。
アメリカからの沢山の愛をありがとうございました。

追伸、在米中の通訳でお世話になったリリアン、ジョイ、キャミに感謝してます。ありがとう!
 愛を込めて。琴乃より 」